AARP Segunda Juventud - La publicación hispana de mayor relevancia para las personas de 50 años o más
Bienvenidoenglishespañol
En Esta Edición
Home
games
cocina
presence
rx drugs
seguro social
trends
health
Finance
travel
deportes
entertainment
contact us
AARP Segunda Juventud Servicios de lector’a
AARP en español
AARP Puerto Rico

 

PUBLICIDAD

 



Foto: Lourdes Delgado 

Épocas
Edith Grossman

Por Randy B. Hecht
junio/julio 2006

Una entrevista con el autor Javier Sierra (febereo/ marzo 2006)

Una entrevista con el autor David Maraniss (abril/ mayo 2006)

Gracias al esfuerzo titánico de Edith Grossman, los lectores en inglés de todo el planeta tienen mayor acceso a las obras maestras de Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa, Mayra Montero, Carlos Fuentes e, inclusive, a las de Miguel de Cervantes. El último trabajo de Grossman es The Golden Age: Poems of the Spanish Renaissance (El siglo de oro: poesía española del Renacimiento) (agosto 2006), que tradujo y editó.

P: ¿Qué la llevó a trabajar en textos contemporáneos?
R: Fue mi primera lectura de la poesía de Pablo Neruda.

P:  ¿Por qué volvió a sus raíces, su interés en los últimos años del siglo quince hasta el siglo diecisiete?
R:
Mi trabajo con el Don Quijote en 2003 fue algo fortuito. Me pidieron que lo tradujera y, una vez que me recuperé de la sorpresa inicial, tomé conciencia de lo emocionante que sería. Una vez que logré ubicar mi mente en el Siglo de Oro…pensé que sería maravilloso lograr que la gente se sintiera atraída por la poesía [del Renacimiento], mi primer gran amor literario.

P: ¿Cómo seleccionó los trabajos de esta antología?
R:
Seleccioné poemas que me gustan mucho, de poetas que me gustan mucho.

P:  ¿Podrían ser estos poemas populares?
R:
Creo que estos poemas pueden gustar a los lectores, ya que son brillantes y hermosos.

P: ¿Cómo puede la literatura renacentista española ayudarnos a comprender la cultura latinoamericana de hoy?
R:
Cuanta más literatura buena lea uno, mayor será su comprensión del mundo. La condición humana es lo suficientemente similar a través de los años como para estar abierta al conocimiento que se obtiene de la literatura.

P: ¿Cómo afecta el uso del lenguaje del autor la manera en que usted traduce?
R:
Si un escritor utiliza un estilo elaborado, barroco… o un estilo muy claro y austero, intento recrear ese mismo estilo de inglés. Lo que busco es que la experiencia del lector en inglés sea comparable a la  experiencia del lector en español.
 
P: Cuando se encuentra trabajando en literatura contemporánea, ¿cuánta colaboración por parte del autor es necesaria según su enfoque? ¿Qué rol juega el autor en el proceso?
R:
El autor colabora en la medida en que lo desee. A algunos autores no les interesa conocer la traducción hasta que está publicada, e incluso en ese momento, no estoy segura de si la miran o no. A otros, les gusta ver la traducción antes de que se la presente al editor. A mí me gusta que los autores se interesen en la traducción ya que, por supuesto, ellos tienen una comprensión de la obra que está negada a todas las otras personas del mundo, por el hecho de que es su libro. Por lo general, no hablo con el autor acerca de la traducción hasta que estoy cerca del final, y ya tengo una cierta cantidad de expresiones y palabras que requieren de una explicación de su parte.
 
P:¿Qué autores, cuyas obras están sólo disponibles en español, le gustaría ver traducidos al inglés?
R:
Hay un autor español maravilloso llamado Carlos Rojas. Creo que una o dos novelas suyas pueden haber sido traducidas al inglés, pero no están muy difundidas. Rojas es uno de los novelistas más interesantes que he leído en cualquier idioma. Es un escritor realmente dotado, talentoso, inteligente, y creo que constituye un territorio extenso que espera ser descubierto en inglés.


volver al comienzo


 
 
 
Inscríbase
Inscríbase gratis al Boletín mensual de AARP Segunda Juventud.org
Obtenga la revista
¿Aún no es miembro de AARP? Presione aquí para recibir la revista AARP Segunda Juventud, en su hogar, junto a otros espectaculares beneficios.
Presione aquí »

¿Ya es miembro de AARP? Presione aquí (sólo en inglés) para recibir la revista AARP Segunda Juventud en su hogar.

 

PUBLICIDAD


www.aarp.org | contáctenos | política de privacidad
copyright 2008, AARP. Todos los derechos reservados.